米特·沃洛普(Miet Warlop)的宇宙难以用语言描述。或许有人会描述上周一和周二在帕维斯剧院舞台上所见的景象,但那又有什么意义呢?一个电箱像持续不断的打嗝般爆炸,一张桌子被一束游荡的鲜花剥去了镀金,一个移动的箱子迈着小步向前,一个穿着运动服的巨人,一间纸板房子,人们既要从窗户进入,也要从门进入。这一切最终如同巨大的章鱼,从舞台甚至观众席溢出,触手伸向帕维斯剧院的走廊。它对舞台上发生的事情只字未提,几乎不足以与在场的观众交流。而对于其他读者来说,它则让他们感到困惑,在混乱的景象和对作者精神状态的质疑之间摇摆不定。显然,这位比利时视觉艺术家和表演者的世界难以用语言表达。或许,这正是表演的意图所在:无言以对,舞台上也无言。漫步于米特·沃洛普朦胧的思绪之中,那里充斥着各种影像。遥远的记忆涌上心头,那是幼儿卡通片的片段,仿佛就在《魔法旋转木马》里那头粉红斑点奶牛阿扎莉娅和她从盒子里跳出来的伙伴泽布伦附近。雅克·塔蒂的滑稽喜剧也隐约可见。疯狂颠覆了悬念的机制,如同宫崎骏重新构想的异形中伸出的触手。演出保持沉默,将自由的想象空间留给观众,由观众的想象力赋予表演以声音。最终,究竟是演出本身还是观众赋予了它如此深刻的意义,其实并不重要。
After all SpringvilleMiet Warlop - Le Parvis (Ibos)
米特·沃洛普的创意世界
米特·沃洛普的《毕竟是斯普林维尔》是一场滑稽而奇特的展览。这是一个巴洛克式的世界,图像就像积木一样,让观众能够理解他们所看到的东西。或者,也无法理解。
Par Stéphane Boularand
@bigorre_org / ©Bigorre.org / spectacle vu le 2026年1月26日星期一 / 发表于 2026年2月1日星期日
Artistes
- Miet Warlop (concept et mise en scène)
- Emiel Vandenberghe (interprète)
- Margot Masquelier (interprète)
- Margarida Ramalhete (interprète)
- Jacobine Tone Kofoed (interprète)
- Wietse Tanghe (interprète)
- Jarne Van Loon (interprète)
- Sofie Durnez (costumes)
- Rossana Miele (8directrice de production et création )




